Termos e Condições
Última atualização: 18 de abril de 2025
Bem‑vindo à Luso Language Solutions. Estes Termos e Condições (“Termos”) regulam o uso do nosso site e de todos os serviços linguísticos prestados pela nossa equipe, incluindo, mas não se limitando a, tradução, localização, revisão, interpretação, tradução juramentada, transcrição e pós‑edição de tradução automática (MTPE). Ao acessar ou utilizar nossa plataforma — ou ao contratar qualquer um de nossos serviços — você concorda integralmente com estes Termos. Caso não os aceite por completo, abstenha‑se de usar nossos serviços.
1. Definições e Interpretações
1.1. Cliente — qualquer pessoa física, empresa ou instituição que solicite, adquira ou utilize serviços linguísticos da Luso Language Solutions.
1.2. Serviços — as ofertas linguísticas da Luso Language Solutions, incluindo tradução, localização, revisão, MTPE, transcrição, interpretação, tradução juramentada e serviços correlatos.
1.3. Projeto — engajamento específico entre Cliente e Luso Language Solutions, definido por escopo, entregáveis, preço e prazo acordados por escrito antes do início.
1.4. Entregáveis — arquivos ou materiais finais traduzidos, localizados, revisados ou processados e entregues ao Cliente.
1.5. Fluxo de trabalho — etapas, ferramentas e metodologias usadas para executar um Projeto, englobando fluxos somente humanos e fluxos assistidos por IA.
1.6. NDA — Acordo de Confidencialidade que protege Informações Confidenciais trocadas entre Cliente e Luso Language Solutions.
2. Escopo dos Serviços
2.1. Visão geral. A Luso Language Solutions oferece um conjunto completo de serviços linguísticos para pessoas físicas, empresas e instituições, incluindo:
Tradução geral e especializada (setor técnico, jurídico, médico, marketing etc.)
Localização (software, sites, multimídia, jogos)
Revisão e proofreading
Pós‑edição de tradução automática (MTPE)
Transcrição (áudio para texto, legendagem)
Interpretação (consecutiva, simultânea, remota ou presencial)
Tradução juramentada para uso oficial
Gestão de terminologia e glossários
Editoração eletrônica (DTP) e formatação
2.2. Personalização. Cada Projeto é definido conforme as necessidades do Cliente. Escopo, prazos, idiomas, formatos e preços constam em Ordem de Projeto ou Orçamento, que passa a integrar estes Termos após aprovação do Cliente.
2.3. Padrões profissionais. Todos os Serviços são executados por linguistas, tradutores, intérpretes e especialistas qualificados, submetidos a rigoroso processo de validação e garantia de qualidade.
3. Orçamentos, Preços e Aprovação de Projetos
3.1. Orçamentos sem custo. Emitimos Orçamentos gratuitos com base nas informações fornecidas pelo Cliente (contagem de palavras, par de idiomas, assunto, formato de arquivo, complexidade e fluxo de trabalho desejado).
3.2. Validade. Orçamentos valem por sete (7) dias corridos, salvo indicação diversa. Após esse prazo, poderão ser revistos conforme novos parâmetros.
3.3. Aprovação e confirmação. O Projeto é confirmado quando o Cliente aprova o Orçamento por escrito (e‑mail, documento assinado ou sistema online). O Orçamento aprovado e estes Termos formam contrato vinculante.
3.4. Ajustes. Alterações de escopo solicitadas pelo Cliente (p. ex., arquivos adicionais, aumento de volume, novos idiomas‑alvo) poderão gerar Orçamento revisado com novos preços e prazos.
3.5. Impostos e taxas. Preços não incluem impostos, tributos ou encargos aplicáveis (p. ex., IVA, GST). O Cliente é responsável por tais valores.
4. Prazos e Entrega
4.1. Estimativas. Prazos são estimados de acordo com parâmetros do Projeto, medidos em palavras por dia útil ou dias de serviço, conforme a complexidade.
4.2. Fatores que afetam a entrega:
Volume e complexidade do conteúdo
Formatos de arquivo e requisitos técnicos
Agilidade do Cliente em aprovar etapas e fornecer referências
Fluxo de trabalho escolhido (somente humanos vs. IA assistida)
Feriados, desastres naturais ou força maior
4.3. Atrasos. Caso ocorram atrasos por informações incompletas do Cliente ou por fatores fora de nosso controle, informaremos imediatamente e sugeriremos novo cronograma.
4.4. Atualizações. Em Projetos extensos ou em fases, podemos enviar entregas parciais e relatórios de status periódicos.
4.5. Métodos de entrega. Entregáveis são enviados por plataformas seguras, e‑mail ou portal do Cliente, que deve confirmar o recebimento e a acessibilidade dos arquivos.
5. Condições de Pagamento
5.1. Faturas. Emitimos fatura após a conclusão dos Serviços, refletindo o Orçamento confirmado e ajustes aprovados.
5.2. Vencimento. O pagamento deve ocorrer no prazo indicado na fatura (normalmente 15 ou 30 dias da emissão). Atrasos podem gerar juros legais ou taxa administrativa fixa.
5.3. Formas de pagamento. Aceitamos transferência bancária, cartão de crédito ou métodos indicados na fatura; eventuais taxas de transação são de responsabilidade do Cliente.
5.4. Suspensão. Em caso de inadimplência, podemos suspender Projetos em andamento ou futuros até a quitação do saldo.
5.5. Contestações. Divergências de cobrança devem ser comunicadas em até dez (10) dias da data da fatura; valores não contestados permanecem devidos no vencimento original.
6. Confidencialidade e Proteção de Dados
6.1. Informação confidencial. Todo material fornecido pelo Cliente é tratado como confidencial.
6.2. NDAs. Profissionais e subcontratados assinam NDAs antes de acessar materiais do Cliente.
6.3. Segurança. Utilizamos armazenamento criptografado, canais seguros e controles de acesso.
6.4. Retenção e exclusão. Arquivos são mantidos somente pelo tempo necessário; mediante solicitação, excluímos todos os dados e confirmamos por escrito.
6.5. Conformidade legal. Tratamos dados pessoais em linha com regulamentos aplicáveis (p. ex., GDPR, CCPA).
7. Uso de Inteligência Artificial (IA)
7.1. Opções de fluxo:
Somente humanos — tradução e revisão 100 % humanas.
IA assistida — tradução inicial por NMT segura, seguida de pós‑edição dupla por linguistas qualificados.
7.2. Garantia de qualidade. Entregas IA assistidas passam por revisão dupla para assegurar precisão e adequação cultural.
7.3. Detecção de máquina. Em Projetos somente humanos, usamos ferramentas que evitam texto gerado por máquina.
7.4. Transparência. Informamos o fluxo escolhido e registramos o uso de IA nos relatórios finais.
8. Responsabilidades do Cliente
8.1. Materiais de entrada. Fornecer arquivos‑fonte legíveis, referências, glossários e guias de estilo antes do início.
8.2. Feedback pontual. Revisar entregas provisórias e finais dentro dos prazos acordados.
8.3. Uso pretendido. Informar o propósito da tradução (publicação, processo legal, marketing) para formatação adequada.
8.4. Conformidade. Garantir que materiais‑fonte não infrinjam direitos de terceiros nem contenham conteúdo ilícito.
9. Garantia de Qualidade e Revisões
9.1. Processo padrão. Todo Projeto inclui tradução, revisão e proofreading.
9.2. Janela de revisão. O Cliente pode solicitar uma revisão gratuita, dentro do escopo, em até sete (7) dias. Mudanças fora do escopo podem gerar custos adicionais.
9.3. Serviços extras. Entregas urgentes, múltiplas rodadas ou relatórios de QA linguística têm custo adicional.
9.4. Mediação. Controvérsias de qualidade serão tratadas de forma amigável com linguista sênior ou gerente de projeto.
10. Traduções Juramentadas
10.1. Conformidade regulatória. Traduções juramentadas seguem normas da jurisdição‑alvo; o Cliente deve confirmar requisitos de aceitação.
10.2. Entregáveis. Incluem declaração de precisão assinada, credenciais do tradutor e data.
10.3. Legalizações adicionais. Reconhecimento de firma, apostila ou serviços consulares são cobrados à parte.
11. Serviços de Interpretação
11.1. Reserva. Devem ser agendados com no mínimo cinco dias úteis de antecedência.
11.2. Preparação. O Cliente fornece agenda, materiais e terminologia antes do evento.
11.3. Taxas e cancelamento. Cancelamentos com menos de 48 h geram cobrança integral; remarcações dependem de disponibilidade.
11.4. Responsabilidade. Não nos responsabilizamos por falhas técnicas nem por alterações de conteúdo de última hora.
12. Garantias e Isenções
12.1. Garantia de serviço. Prestamos serviços com profissionais competentes, conforme melhores práticas.
12.2. Demais garantias. Salvo indicação expressa, os serviços são fornecidos “no estado em que se encontram”, sem garantias implícitas de comerciabilidade ou adequação a fins específicos.
12.3. Revisão do Cliente. O Cliente é responsável pela revisão final antes de uso ou publicação.
13. Limitação de Responsabilidade
13.1. Danos indiretos. A Luso Language Solutions não responde por danos indiretos ou lucros cessantes.
13.2. Limite máximo. Nossa responsabilidade total não excede o valor pago pelo Cliente pelo serviço que originou a reivindicação.
13.3. Base essencial. O Cliente reconhece que estas limitações são parte essencial do acordo.
14. Propriedade Intelectual
14.1. Propriedade do Cliente. Com o pagamento integral, o Cliente detém todos os direitos sobre os Entregáveis.
14.2. Direitos da Luso. Podemos armazenar conteúdo anonimizado para fins internos, salvo solicitação em contrário.
14.3. Materiais de terceiros. O Cliente garante ter licenças necessárias para uso de materiais de terceiros.
15. Cancelamento e Reembolsos
15.1. Cancelamento pelo Cliente. Possível a qualquer momento mediante aviso escrito; cobraremos proporcionalmente pelo trabalho realizado.
15.2. Após a entrega. Cancelamentos após entrega completa não geram reembolso.
15.3. Reembolsos. Concedidos a critério da Luso Language Solutions e podem incluir taxa administrativa.
15.4. Interpretação. Cancelamentos com menos de 48 h não são reembolsáveis.
16. Direito de Recusa
16.1. Restrições de conteúdo. Podemos recusar conteúdo ilegal, odioso ou antiético.
16.2. Conduta abusiva. Reservamo‑nos o direito de encerrar contratos em caso de fraude ou comportamento ameaçador do Cliente.
17. Subcontratação
17.1. Uso de terceiros. Podemos contratar profissionais qualificados, todos vinculados aos mesmos NDAs e padrões de qualidade.
17.2. Responsabilidade. Permanecemos responsáveis pela execução e qualidade dos serviços subcontratados.
18. Força Maior
18.1. Definição. Nenhuma parte será responsável por atrasos causados por eventos além de controle razoável.
19. Lei Aplicável e Resolução de Conflitos
Estes Termos regem‑se pelas leis de [Insira País/Estado]. Quaisquer disputas serão submetidas aos tribunais exclusivos de [Insira Localidade].
20. Comunicações
Envie comunicações para:
Luso Language Solutions – info@luso‑ls.com – +1 (904) 341‑2547
21. Divisibilidade
Se qualquer cláusula for considerada inválida, as demais permanecerão em pleno vigor.
22. Renúncia
A omissão da Luso Language Solutions em exigir qualquer direito não implica renúncia futura.
23. Cessão
O Cliente não pode ceder direitos ou obrigações sem consentimento prévio por escrito. Podemos ceder estes Termos a nosso critério.
24. Acordo Integral
Estes Termos, juntamente com qualquer Orçamento ou Ordem de Projeto, constituem o acordo completo entre as partes.
25. Alterações
Podemos atualizar estes Termos a qualquer momento. O uso contínuo dos serviços indica aceitação das versões atualizadas.
Fale Conosco
Dúvidas? Escreva para info@luso‑ls.com ou ligue +1 (904) 341‑2547